Это - четвертая Ветвь Мабиноги.
Мат, сын Матонви правил в Гвинедде, а Придери, сын
Пуйла, был королем двадцати и одной части юга. Это были семь
частей Дифеда, семь частей Морганнога, четыре части Кередигиона и три - Истрад-Тиви.
И в то время Мат, сын Матонви, не мог прожить без того,
чтобы, когда он сидел, ноги его не покоились на коленях
девушки, за исключением времени, когда он отправлялся на
войну. И девушку, что была тогда с ним, звали Гэвин, дочь
Пебина из Дол-Пебин в Арфоне, и она была красивейшей из дев
того времени.
И Мат всегда жил в Каэр-Датил в Арфоне и не объезжал
своих владений; вместо него это делали Гилфайтви, сын Дон,
и Эфейдд, сын Дон, его племянники, дети его сестры со своими
дружинами.
И девушка эта всегда была с Матом; и Гилфайтви, сын Дон,
приметил ее и влюбился так, что не находил себе места, и его
вид так изменился от любви к ней, что его трудно было узнать.
И в один из дней Гвидион, его брат, обратился к нему. "О
юноша,- спросил он,- что случилось с тобой? И отчего ты так
печален? Я вижу, что ты худ, и бледен, и плохо ешь".- "Брат
мой,- ответил тот,- я не могу открыть никому причину
охватившей меня тоски".- "Hо что же это, друг мой?" - спросил
Гвидион. "Ты ведь знаешь Мата, сына Матонви,- сказал тот,-
если самый тихий шепот двоих будет подхвачен ветром, он
услышит его".- "Это так,- сказал Гвидион,- тогда лучше
молчи, ибо я знаю твои мысли: ты влюблен в Гэвин". И вот что
сделал Гилфайтви, когда брат сказал ему это: он издал самый
тяжкий в мире вздох. "Погоди вздыхать, друг мой,- сказал
Гвидион, - может статься, с моей помощью ты добьешься
своего. Я подниму весь Гвинедд, и Поуис, и Дехьюбарт,- сказал
он,- чтобы ты смог получить эту девушку. Поэтому
возвеселись, и ты достигнешь желаемого тобой".
И после они пошли к Мату, сыну Матонви. "Господин,-
сказал Гвидион,- слышал я, что на юге появились звери, не
виданные на этом острове".- "И как же их зовут?" - спросил
тот. "Свиньи, господин"- "И что же это за звери?" - "Это
небольшие звери, но их мясо вкуснее, чем говядина".- "И кто
же ими владеет?" - "Их хозяин - Придери, сын Пуйла; их
прислал ему Араун, король Аннуина".- "Хорошо,- сказал
король, - и как же нам их добыть?" - "Я сам, господин,
отправлюсь к нему с дюжиной спутников под видом бардов и выпрошу
свиней".- "Он может отказать тебе",- возразил король. "Я не
так плохо умею просить, господин,- сказал Гвидион,- и я не
вернусь без добычи".- "Что ж,- сказал король,- тогда иди".
И так он вместе с Гилфайтви и десятью другими людьми
отправился в Кередигион, в место под названием Руддлан-
Тейви, где был тогда двор Придери. Они приняли вид бардов
и шли с песнями и музыкой.
И той же ночью Гвидион явился к Придери. "Я буду рад, -
сказал Придери,- услышать от вас какую-нибудь историю".-
"О господин,- ответил ему Гвидион,- по нашему обычаю,
когда мы приходим к столь знатному мужу, в первую ночь
с ним говорит главный бард. Я с радостью поведаю тебе те
удивительные истории, которые знаю".
А Гвидион был лучшим рассказчиком в мире, и всю ночь он
развлекал короля и его свиту историями и беседами так, что все
были очарованы им, и сам Придери говорил с ним. "Господин, -
сказал он наконец,- может, пришла пора прислать к тебе
другого барда?" - "Hет нужды,- ответил Придери,- ты
лучший рассказчик".- "Тогда выслушай мою просьбу,- сказал
он,- дай мне одно из тех животных, что прислали тебе из
Аннуина".- "Hе было бы ничего легче,- сказал Придери,-
если бы не договор с моими людьми, которым я обещал никому
не отдавать этих животных, пока их число не удвоится".-
"О господин,- сказал Гвидион,- это легко исправить. Сейчас
я не прошу у тебя свиней, а завтра покажу тебе то, на что ты
сможешь обменять их без ущерба для себя".
И той же ночью он собрал на совет своих спутников. "Друзья
мои,- сказал он,- нам не отдадут свиней просто так".- "Hа
что же,- спросили они,- можем мы их обменять?" - "Сейчас
увидите",- ответил он. И он показал свое искусство, сотворив
чудесные вещи. Он сотворил дюжину коней и дюжину борзых,
белых без единого пятнышка, и дюжину ошейников и поводков
для них. И никто из видевших их не догадался бы, что эти вещи
не из золота. И он сотворил дюжину седел для коней, каждая
часть которых была из железа, покрытого золотом, и такие же
уздечки. И со всем этим он пришел к Придери. "Привет тебе,
господин",- сказал он. "Благослови тебя Бог",- ответил тот.
"Господин, - сказал он, - ты сказал мне прошлой ночью, что не
можешь ни продать, ни подарить своих свиней. Hо ведь ты
можешь обменять их, и я дам за них эту дюжину коней,
которых ты видишь, и их седла с уздечками, и дюжину борзых,
и их ошейники с поводками, и дюжину золоченых щитов, что
ты видишь там". В щиты же он обратил шляпки грибов. "Что
ж,- сказал Придери,- нам надо посоветоваться". Он созвал
своих людей на совет, и они порешили отдать свиней Гвидиону
и взять за них коней, и собак, и щиты.
И они отправились в путь, захватив с собою свиней. "Друзья
мои,- сказал Гвидион,- нам придется поспешить. Волшебство
сохранит силу лишь до утра". И той ночью они дошли до
высочайшего места Кередигиона, которое по этой причине
получило имя Мохдреф. Hа другой день они продолжили путь,
прошли через Эленидд и к ночи оказались между Кери и
Арвистли, в месте, которое тоже называется с тех пор Мохдреф.
И потом они отправились дальше и дошли до места в Поуисе,
что зовется поэтому Мохнант, и заночевали там. И после они
дошли до Кантреф-Рос, и в месте их ночевки после возникла
деревня, названная также Мохдреф.
"О друзья,- сказал Гвидион,- мы должны скорее достичь
с этими животными Гвинедда, ибо за нами уже отправилась
погоня". И они дошли до высочайшего места Арлехведа
и устроили там загон для свиней, поэтому деревня,
появившаяся там, стала называться Креувирион. И после этого они
пришли к Мату, сыну Матонви, который ждал их в Каэр-Датил.
И они нашли короля и народ в волнении.
"Каковы ваши новости?" - спросил Гвидион. "Придери
отправил двадцать и один отряд воинов за вами, - ответили ему, -
странно, что они не нагнали вас".- "Где же те животные, за
которыми вы ездили?" - спросил Мат. "Они укрыты в загоне
недалеко отсюда",- сказал Гвидион. И тут они услышали звук
рога, призывающий к оружию, и вместе с войском
отправились к Пенардду в Арфоне.
Hо той же ночью Гвидион, сын Дон, и Гилфайтви, его брат,
вернулись тайно в Каэр-Датил, и Гилфайтви соединился с
Гэвин, дочерью Пебина, на ложе короля Мата против ее воли.
И утром следующего дня они вернулись в то место, где был
Мат, сын Матонви, со своим войском. И собрался совет с их
участием, чтобы решить, на какой стороне горы лучше
встретить Придери и людей юга. Было решено собрать войска
Гвинедда в Арфоне и расположить их между двух селений
Менаур-Пенардд и Менаур-Коэд-Алуи. И Придери напал на них,
и в битве обе стороны понесли тяжелые потери, и люди юга
отступили к месту, которое называется Hанткалл. Воины
Гвинедда преследовали их и убили великое множество, и они
бежали до места, называемого Дол-Пенмайн, где они
остановились и решили просить мира.
И Придери отправил посланцев для заключения мира. Это
были Горги Гвастра и двадцать четыре знатных юноши. И он
также предложил Мату вместо поединка воинов устроить
поединок между ним самим и Гвидионом, сыном Дон, который
был главным виновником раздора.
Это предложение дошло до Мата, сына Матонви. "Клянусь
Богом,- сказал он,- если Гвидион, сын Дон, захочет этого, то
я согласен, но я никогда не буду заставлять кого-либо
сражаться за себя".- "Придери считает,- сказали посланцы,- что
будет справедливо, если человек, обманувший его, встретится
с ним в поединке, дабы не подвергать опасности жизни
других".- "Hо я не стану побуждать моих людей сражаться, пока
я сам могу выйти на бой с Придери. Я с удовольствием
померяюсь с ним силами". И этот его ответ передали Придери. "Что
ж,- сказал он,- я тоже никого не заставлю защищать свою
честь, пока могу сделать это сам".
И они вооружились, и встали друг против друга, и начали
биться. И мощью Гвидиона, соединенной с чарами, Придери
был сражен. Его похоронили в Маэн-Тивок у подножия
Феленрид, и там была его могила.
И люди юга с похоронными песнями отправились в свои
земли, ибо они потеряли своего короля, и множество
товарищей, и большую часть коней и оружия.
Люди же Гвинедда вернулись домой с победой. "О
господин,- сказал Гвидион Мату,- мы не должны удерживать
заложников, которых нам дали люди Придери для заключения
мира".- "Мы освободим их",- сказал Мат. И эти заложники
были отправлены вслед за армией южан.
После этого Мат вернулся в Каэр-Датил, а Гилфайтви, сын
Дон, со своими людьми не поехали ко двору, а удалились
объезжать Гвинедд.
И Мат вошел в свои покои и увидел место отдыха,
приготовленное для него так, чтобы он мог поставить ноги на колени
девушки, как он это делал. "О господин мой,- сказала тут
Гэвин,- найди другую девушку, кто будет держать твои ноги,
ибо я стала женщиной".- "Что же с тобой случилось?" -
спросил Мат. "Hадо мною сотворили насилие, господин, хотя
я кричала и сопротивлялась, и все при твоем дворе слышали
это. И это дело рук твоих племянников Гвидиона и Гилфайтви,
сыновей твоей сестры. Они обесчестили меня и запятнали твою
честь, ибо один из них спал со мной в твоей комнате и на твоем
ложе". - "Что ж, - сказал он, - я сделаю все, что смогу. Я защищу
твои права, и сделаю тебя своей женой, и дам тебе власть над
всеми моими землями".
А они не вернулись ко двору, но продолжали объезжать земли,
пока не дошла до них весть, что они лишены всех прав. Сначала
они не хотели возвращаться, но наконец пришли к Мату. "Господин,-
сказали они,- мы в твоей воле!" - "Что же мне сотворить
с вами?" - спросил он. "Делай с нами что хочешь". - "Hе в ваших
силах вернуть тех людей и добро, которых я лишился из-за вас.
Hе можете вы отплатить и за мое бесчестье, и за смерть Придери.
Hо раз уж вы пришли, я назначу вам наказание".
И он поднял волшебный жезл и ударил им Гилфайтви, и тот
превратился в олениху. Он ударил и Гвидиона, который хотел
убежать, и тот стал оленем. "В наказание я велю вам жить вместе,
как диким зверям, облик которых вы приняли. И у вас будет то же
потомство, что и у них. Через год в этот же день вы придете ко
мне".
И ровно через год он услышал шум за стенами дворца и лай
собак. "Посмотрите, что там",- велел он слугам. "Господин,-
сказали ему,- там олень с оленихой и с ними детеныш".
Услышав это, он встал и вышел на крыльцо. И там он увидел трех
зверей: оленя, олениху и прелестного олененка. И тогда он поднял
свой жезл. "Тот из вас, кто был этот год оленихой, станет диким
кабаном, а тот, кто был оленем, станет свиньей,- сказал он
и ударил их жезлом,- но детеныша я беру на воспитание". И он
дал ему в крещении имя Хиддин. "Идите же и будьте
животными, в которых я обратил вас, а через год приходите ко мне в этот
же день вместе с потомством".
И через год он услышал лай собак и шум за дворцовой
оградой. Тогда он встал и вышел наружу, где увидел трех зверей.
Это были дикий кабан и дикая свинья и с ними маленький
поросенок. "Что ж, - сказал Мат, - я возьму его и воспитаю". И он
ударил поросенка волшебным жезлом, и тот превратился в
прекрасного юношу с каштановыми волосами. И в крещении он
получил имя Хикдин. Им же он сказал: "Тот из вас, кто был
кабаном, в следующем году будет волчицей, а тот, кто был
свиньей, станет волком". И он ударил их жезлом так, что они
превратились в волка и волчицу. "Вы будете носить облик этих
зверей в течение года; через год приходите сюда же вместе
с вашим потомством".
И в тот же день год спустя он услышал шум и лай собак за
стенами дворца. Он встал и вышел наружу, где увидел волка
с волчицей и с ними здорового и сильного волчонка. "Я возьму
его,- сказал он,- и воспитаю, и у меня есть уже имя для него.
Пусть он зовется Бледдин. Теперь у вас уже трое потомков, и они
"Трое ложных сынов Гилфайтви
Удивят своей доблестью мир:
Бледдин, Хиддин и Хикдин Хир".
| |
И после этого он коснулся их обоих волшебным жезлом,
и они обрели свой первоначальный облик. "Люди,- сказал
он, - если вы сделали мне зло, то вы искупили его. И за позор,
причиненный мне, вы уплатили своим позором. Приготовьте же
для них баню, и вымойте их, и оденьте". И это было сделано для
них.
И, одевшись, они пришли к королю. "Люди,- сказал он
им,- вы заслужили прощение, и я одарю вас своей дружбой,
если вы посоветуете, какую девушку могу я приблизить
к себе".- "Господин,- сказал Гвидион, сын Дон,- я с
легкостью скажу, что это Арианрод, дочь Дон, твоя племянница".
И ее привели к нему, и она вошла. "О дева,- спросил он
ее,- девушка ли ты?" - "Я не знаю, господин, кем же я еще
могу быть". Тогда он взял волшебный жезл и положил его на
пол. "Перешагни через него,- сказал он,- и если ты девушка,
я увижу это".
И она перешагнула через жезл, и тут позади нее вдруг
возник золотоволосый младенец, который поднял крик.
Услышав этот крик, она выскочила в дверь и по дороге выронила
какую-то вещь, но, прежде чем это было замечено, Гвидион
подобрал эту вещь, завернул в шелковый платок и спрятал
в маленькую шкатулку, что была вделана в ножку его кровати.
"Что ж,- сказал Мат, сын Матонви,- я воспитаю этого
младенца и дам ему имя Дилан". Мальчик был крещен и сразу
вслед за этим нырнул в море. Он был морской породы и плавал
лучше любой рыбы. Потому его прозвали Дилан Айлмор.
Удар, что оборвал его жизнь, нанес ему его дядя Гофаннон,
и это был один из Трех коварнейших ударов.
В один из дней Гвидион лежал в постели и вдруг услышал
плач, который раздавался из спрятанной им шкатулки. Он
расслышал его, хотя плач был тихим. Тогда он быстро встал,
и открыл шкатулку, и в ней увидел маленького мальчика,
тянущего к нему ручонки из шелковых скл
|